Author: Jonathan Goldberg
-
Un violoneux américain œuvre à la survie du « français Paw Paw »
L'État de Louisiane a fait acte de candidature à l'Organisation internationale de la Francoiphonie (OIF). Celle-ci statuera sur cette demande et annoncera sa décision lors du Sommet de la Francophonie qui se tiendra à Yerevan (Arménie) les 11 et 12 octobre prochains. Rappelons que la Louisiane, qui compte près de 250.000 francophones, jouit depuis 2006…
-
Une conversation entre un grand physicien et un grand comédien…
… a l'époque du cinéma muet Albert Einstein à Charlie Chaplin : Ce que j'admire le plus dans votre art c'est son universalité. Vous ne dites pas un mot, et pourtant… le monde entier vous comprend. Charlie Chaplin : C'est vrai. Mais, votre gloire est plus grande encore : le monde entier vous…
-
Bienvenue sur À l’affiche – un regard sur la musique, le cinéma et le théâtre, un blog pour les passionnés des arts. Le mot juste en anglais (LMJ), le blog que j’ai lancé en 2010, aura désormais deux frères cadets : celui-ci, À l’affiche, et CLIO la muse de l’histoire, un blog pour les passionnés…
-
Herbert Kretzmer, un collaborateur de Charles Aznavour, est disparu à l’âge de 95
Le 4 octobre 2018, a l’occasion du décès de Aznavour à l’âge de 94 ans, nous avons publié un article sur notre blog-soeur, Le mot juste en anglais, sous le titre « En marge du décès de Charles Aznavour – une anecdote personnelle ». L’article a traité de Herbert Kretzmer, qui a traduit une trentaine…
-
Les aventures d’un bébé violoncelle
Nous sommes heureux de retrouver Elsa Wack, notre linguiste du mois de janvier 2014. Elsa, née à Genève, est traductrice indépendante de l'anglais et de l'allemand vers le français. Titulaire d'une licence ès lettres, ayant aussi fait de la musique, du théâtre et du cinéma, elle aime écrire et sa préférence va aux traductions littéraires. Pour retrouver les contributions…
-
Chansons bilingues
Je reviens chez nous Les compagnons de la chanson A Place in My Heart Nana Mouskouri Il a neigé à Port-au-PrinceIl pleut encore à ChamonixOn traverse à gué la GaronneLe ciel est plein bleu à Paris Ma mie l'hiver est à l'enversNe t'en retourne pas dehorsLe monde est en chamailleOn gèle au sud, on…
-
Chansons en espagnol, anglais & français (1)
Ojos españoles – Spanish eyes – Vivre au soleil Blue Spanish eyes, teardrops are falling from your Spanish eyes Please, oh please, don't cry, this is just adios and not good-byeSoon I will return, Bringing you all the love your heart can holdPlease say: "Si si", say you and your Spanish eyes will wait for…
-
« Autant en emporte le vent » à l’ère de George Floyd
Bon 104e anniversaire à Olivia de Havilland Il y a quatre ans, nous avons publié un article intitulé « Brèves vies d'auteurs et longues vies d’artistes » de la plume de notre fidèle contributrice Michèle Druon. La longue vie dont il s’agissait était celle d’Olivia de Havilland, qui a joué dans le film Gone…
-
Nouvelle traduction du célèbre roman américain « Autant en emporte le vent »
L'article qui suit a été rédigé par René Meertens, traducteur de langue française, et notre « Linguiste du mois de janvier 2019 ». Les observations qui suivent ont un caractère préliminaire et ne constituent pas une critique du livre. Les contributions précédentes de René sont accessibles ici. Gone with the Wind de Margaret Mitchell,…
-
L’espoir d’un avenir meilleur
En ces temps difficiles, nous présentons une chanson, A Time for Us, en anglais et Un Giorno per Noi en italien, dont les paroles annoncent un avenir meilleur - l'espoir d'un monde ruisselant d’amour. La chanson était le thème du film "Roméo et Juliette" (Franco Zeffirelli 1968). A Time for Us A time for us Someday there'll…